顾荣施炙阅读理解答案 顾荣施炙文言文翻译

文言文 2024-01-16 08:01:50

原文

顾荣居洛阳,尝①应人请,觉②行炙人③有欲炙之色④,因⑤辍己施焉。同坐嗤⑥之,曰:”其仆也,焉施之?”荣曰:”岂⑦有终日执之而不知其味者乎?”后遭乱渡江⑧,每经⑨危急,常有一人左右相助。顾荣异之,问其所以,乃受炙人也。

注释

  1. 尝:曾经
  2. 觉:发觉
  3. 行炙人:端送烤肉的仆人。炙,烤肉。
  4. 色:神色,脸色。
  5. 因:连词,于是。
  6. 嗤:讥笑。
  7. 岂:怎么,哪里。
  8. 遭乱渡江:指晋朝被侵,社会动乱,大批人渡过长江南下。
  9. 经:遭遇。

译文

顾荣在洛阳的时候,曾经应人邀请赴宴,发现端烤肉的佣人脸上有想吃烤肉的神情,于是放下自己的烤肉给他吃。同座的人都讥笑顾荣,说:”这是个仆人,为什么给他吃?”顾荣说:”哪有整天端着烤肉而不知道它的味道的人呢?”后来顾荣遇上战乱过江避乱,每逢遭遇危急,常常有一个人在身边保护自己。顾荣觉得很奇怪,便问他为什么这样,原来他就是当年接受自己烤肉的人。

出处

《世说新语》

文言知识

说”焉”:”

是文言虚词,既可以作兼词,也可以作疑问词语气词等用。上文中的”因辍己施焉”中的”焉”,应理解为”于之”(”于”介词,引出动作的对象,”之”指代端烤肉的仆人),这句话可以翻译为”于是放下自己的烤肉给他吃”。上文中的”焉施之”中的”焉”,则相当于”为什么”,可以翻译为”为什么给他”。

人物介绍

顾荣:

(不详一312),字彦先。吴郡吴县(今江苏苏州)人。西晋末年大臣、名士,也是拥护司马氏政权南渡的江南士族领袖。孙吴丞相顾雍之孙、孙吴宜都太守顾穆之子。顾荣弱冠时仕于孙吴,与纪瞻、贺循、闵鸿、薛兼并称”五俊”。吴国灭亡后,与陆机、陆云一同入洛阳,号称”洛阳三俊”。原有《顾荣集》传世,今已佚。

启发与借鉴

顾荣给端送烤肉的人吃了一块烤肉,那人不忘恩情,当他有灾难时常在旁相助,这叫报恩。中国人是讲情义的,有恩必报。《史记》上说,韩信年轻时家境贫寒,生活无着落,他在淮阴水边钓鱼时,有个每天来水边漂洗丝绵的大娘见他挨饿,便经常拨出一点饭食给他吃。韩信拜将封侯后,找到了这位大娘,并以重金报答。中国有句古语叫”滴水之恩当涌泉相报”。当然,我们与人为善并不是为了日后的报答,但受恩的人是不该忘记这恩情的。

顾荣施炙阅读理解答案 顾荣施炙文言文翻译注释

文言文 2024-01-16 06:48:43

【正文翻译】

说明:文字共分四行:1.原文;2.逐字直译;3.润色调整后的意译,力求符合现代汉语表达习惯;4.重点字词或知识点的说明(此行可能空缺)

【站长寄语】

近期在读《世说新语》(想必大家都看出来了)。在《世说新语》的年代,小说发展还不成熟,许多段落故事性不强,如:

周子居常云:“吾时月不见黄叔度,则鄙吝之心已复生矣。”

也许,对当时的人来说,周子居是个不必介绍的牛人(如同我们今天提到袁隆平),用这个牛人的彩虹屁来衬托一下,显得黄叔度更牛。这手法也算高明,但对于像我这样孤陋寡闻的后辈来说,这俩都只是路人,一个人吹另一个人的彩虹屁而已,何趣之有?这样的段落自然是不选的。

还有一些故事,在今天看来三观略歪,比如王祥一味逆来顺受“感化”继母的所谓“孝行”,在今天看来就是愚孝。我不希望我的女儿采取类似的行为,幼吾幼以及人之幼,自然更不能扩散此类故事,误导其他人的儿女。

所以我选故事的原则,一是情节有趣,二是三观与当代相近。选中的故事会试译出来和大家分享。如有错漏欢迎大家批评指正。

这种原文、直译、意译对照的翻译方式是小时候从一本参考书上学来的,自觉受益匪浅,但后来极少见到这种层层推进的参考书(也可能是我孤陋寡闻),所以现在东施效颦,也采用这种方式进行翻译,只是多增一行重点字词或知识点的说明。不知道大家对这种翻译方式有没有更好的建议呢?

此外,大家还有什么有意思的古文,也欢迎推荐给站长哦 ^_^